Còn chưa nói xong, Uyển mỹ nhân tức giận ngắt lời: “Bệ hạ chính là cửu ngũ chi tôn, chân long thiên tử, Văn Khúc Tinh Quân này cạnh hạ thấp bệ hạ.”
“Không cần để ý những chi tiết nhỏ này...” Trương Nguyên Thanh ho khan một tiếng, nói: “Trẫm đêm qua còn mơ thấy một bài thơ, chính là Văn Khúc Tinh Quân trong mộng truyền thụ, ngươi nghe rõ đây, xuân miên bất giác hiểu, xử xử văn đề điểu, dạ lai phong vũ thanh, hoa lạc tri đa thiểu*.”
* bài thơ Xuân Hiểu - buổi sáng mùa xuân của nhà thơ Mạnh Hạo Nhiên. Dịch thơ: Giấc xuân, sáng chẳng biết. Khắp nơi chim ríu rít. Đêm nghe tiếng gió mưa, Hoa rụng nhiều hay ít?
Thơ từ phù hợp thời đại, thông tục dễ hiểu, cho dù văn hóa tiểu học cũng từng nghe, ai cũng khoái xuân hiêu!
“Rõ ràng thuận miệng, thơ hay.” Uyển mỹ nhân nói.